英诗中译022. 无心剑中译艾米莉·狄金森《一些东西》

Some Things

一些东西

Emily Dickinson

艾米莉·狄金森

Some things that fly there be --

Birds -- Hours -- the Bumblebee --

Of these no Elegy.

一些东西飞走了,

鸟儿,时辰,大黄蜂,

不必为它们唱挽歌。

Some things that stay there be --

Grief -- Hills -- Eternity --

Nor this behooveth me.

一些东西留下了,

悲伤,山峦,永恒,

这对我并不必要。

There are that resting, rise.

Can I expound the skies?

How still the Riddle lies!

有一种休憩升起,

我可以解释天空吗?

这个谜多么寂静!

译于2013年5月9日。

推荐阅读更多精彩内容

  • rljs by sennchi Timeline of History Part One The Cognitiv...
    sennchi阅读 6,402评论 0 10
  • 前言 诗人以其玫瑰般句子,点缀闪闪发亮的星星。星星晶亮,迷人眼。但只有当人的眼眸婉转的瞬间,才进入人的心灵。 理论...
    张明_专注理论经济学研究阅读 175评论 0 0
  • 帅宝,真的是长大了,偶尔会睡整夜觉,咯咯咯咯睡着会笑出声,不知道做的什么美梦。 很久没来写文字,不是因为忘记,而是...
    郭一维gyw阅读 247评论 0 2
  • 当时我和王石一起,从西安开车到乌鲁木齐。 去戈壁滩上,车突然坏了。 手机在那个地方没有信号。戈壁滩的地面,全部是鹅...
    续写不尽de未来阅读 252评论 0 3
  • 晨间检视 高效率慢生活践行第25天 5.17.2018天气.晴,温度30度,星期四 愿你我的生命都灿烂如花,让每个...
    蒙蒙简阅读 57评论 0 0