深度思考

晚上,嘉嘉同学让我坐在他身边,因为他要做英语翻译作业。有我这个活字典坐在身边,随时就可以问,的确是比较方便。

高中的句子翻译作业的确很有意思,从某种意义上来说,应该就是高考题的难度了。

在整理这些难句的时候,忽然觉得日常学习中语法以及结构的重要性了。

终于碰到这一句:

这是一个关于选择的故事,我们每个人所做出的每一个选择都将产生巨大的影响。

嘉嘉同学所给出的版本是:

It is a story of making choice, each choice of each of us could make a big  Influence.

他让我来看一看有没有什么问题。

我仔细看了几遍,总是觉得有点问题。尤其这两句没有任何关系,直接用逗号连接,肯定不妥。

于是我思考了一番,给出我的分析:

It is a story of making choices  in life to which  each choice of each of us could make a big difference.

嘉嘉问为什么要这样改?

我的理由是这两句肯定不是独立的两句话,前后肯定有一定的关系,那么怎样构建这关系呢?只能靠定语从句了。而定语从句中make a big influence to正好限定前面的life,这样就可以巧妙的把两句合二为一了。

为什么不用influence而用difference?

因为make a big difference正好是固定习语。

嘉嘉同学看我讲的头头是道,也貌似深有领会。

走出书房转了几圈,我的思维依然停留在to which这几个词上。

真的就是to which吗?

后面的定语从句就是对life进行限定吗?

能这样构成主从关系吗?

深度思考之下,我在想是否启用另外的关系词来构建从句。

这时候我的头脑里想出了两个词of which,既然是每一个,那么each of which怎么样呢?

立即将我的想法投入检验中,通过查询在线字典,我发现each of which这种用法的确很常见。于是,最终确定了我对该句的翻译:

It is a story  about choices,  each of which made by each of us could make a big difference.

我和嘉嘉解释了each of which的妙用,他深有同感,因为平常在刷高考阅读的时候经常看到这个词组。

尤其是这个结构一使用,前后级的关系就非常的顺其自然了。

一句三折。

每一折都是对问题的深度思考。

也只有在深度思考中,才能深度发现语言的张力和创造力。

推荐阅读更多精彩内容